J’aurai pu vous dire que les deux ouvrages du jour avaient comme point commun d’être bilingues, en vérité ce qui les réuni surtout c’est que ce sont deux petits bijoux.
Pour lire la suite, vous devez être abonné·e (nos abonnements commencent à 1 € par an !).
Pour découvrir des articles gratuits avant de vous abonner, cliquez ici (nos interviews, elles, sont toutes en accès libre).
Déjà abonné·e ? Connectez-vous ici.
Amours et sortilèges et autres contes judéo-espagnols Contes choisis, adaptés et traduits par François Azar, illustrés par Petros Bouloubasis Lior éditions 15 €, 320×240 mm, 70 pages, imprimé en Belgique, 2016. |
La roue de Tarek de Mathilde Chèvre (traduit en arabe par Georges Daaboul) Le port à jauni 7 €, 170×240 mm, 24 pages, imprimé en France, 2007. |
Aimait la littérature jeunesse bien avant d’avoir des enfants mais a attendu d’en avoir pour créer La mare aux mots. Goût particulier pour les livres pas gnangnan à l’humour qui pique !